Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Italia - Bu sefer rol ya da numara yok Bu sefer mazaret...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiItaliaVenäjäLatina

Otsikko
Bu sefer rol ya da numara yok Bu sefer mazaret...
Teksti
Lähettäjä hasanözkan
Alkuperäinen kieli: Turkki

Bu sefer rol yada numara yok
Bu sefer mazaret uydurmak yok
Bu sefer çok tutkulu ve çok gerçek
Hepsi senin için bebeğim
Huomioita käännöksestä
....

Otsikko
questa volta non c'é ruolo o finta ...
Käännös
Italia

Kääntäjä delvin
Kohdekieli: Italia

questa volta non c'é ruolo o finta
questa volta non ci sono scuse da inventare
questa volta é piu' passionale e piu' reale
tutto é per te mio caro
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut ali84 - 16 Kesäkuu 2008 13:16





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

7 Kesäkuu 2008 21:20

ali84
Viestien lukumäärä: 427
Traduzione originale:
questa volta non cé ruolo o finta
questa volta non cé anche inventare scuse
questa volta piu' passionale e piu' reale
tutto é per te mio caro, tutto é per te..

Ciao delvin modificherei la traduzione così:
Questa volta non c'è ruolo o finta
Questa volta non ci sono scuse da inventare
Questa volta è piu' passionale e piu' reale
Tutto é per te mio caro, tutto é per te..


11 Kesäkuu 2008 02:41

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
Delvin,
why did you repeat "tutto é per te"