Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Espanja-Englanti - "Corsarios o Reyes. De la saga de los Barbarroja...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaEnglantiTurkki

Kategoria Kirjallisuus - Kulttuuri

Otsikko
"Corsarios o Reyes. De la saga de los Barbarroja...
Teksti
Lähettäjä kafetzou
Alkuperäinen kieli: Espanja

"Corsarios o Reyes. De la saga de los Barbarroja a Miguel de Cervantes"


I.- LA CONSOLIDACION DE UN ESTADO CORSARIO EN LA ANTIGUA BERBERIA.


1.2.- JEREDÍN BARBARROJA, SEÑOR DE ARGEL A LA MUERTE DE SU HERMANO ARUCH. LA EXPEDICIÓN DE HUGO DE MONCADA, PRECEDIDA DE UNA CABALGADA EN TIERRAS DE ORÁN, VERDADERA OPERACIÓN DE CORSO, PARA ABASTECER DE CARNE AL EJÉRCITO.

Otsikko
"Pirates or Kings: from the Tales of Barbarossa to Miguel de Cervantes"
Käännös
Englanti

Kääntäjä kafetzou
Kohdekieli: Englanti

"Pirates or Kings: from the Tales of Barbarossa to Miguel de Cervantes"

1. THE FORMATION OF A PIRATE STATE IN ANCIENT BARBARY.

1.2. BARBAROSSA HAYREDDIN PASHA, LORD OF ARGEL AT THE DEATH OF HIS BROTHER ARUJ. THE EXPEDITION OF HUGO DE MONCADA, PRECEDED BY A CAVALRY RAID INTO THE TERRITORY OF ORAN, A GENUINE PIRATE OPERATION, TO PROVIDE MEAT TO THE ARMY.
Huomioita käännöksestä
This is a bridge translation for the Turkish translation. Some information was obtained from this website:
http://en.wikipedia.org/wiki/Hayreddin_Barbarossa
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut kafetzou - 20 Kesäkuu 2008 02:45





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

20 Kesäkuu 2008 02:45

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
NOTE: I had misspelled "MONCADA" - I changed it.