Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Englanti - Nuricim,geçen rüyamda gördüm..P'deydik hepimiz...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Kirje / Sähköposti - Rakkaus / Ystävyys
Otsikko
Nuricim,geçen rüyamda gördüm..P'deydik hepimiz...
Teksti
Lähettäjä
mojezlo1
Alkuperäinen kieli: Turkki
Nuricim,geçen rüyamda gördüm..Pi'deydik hepimiz senle bende çalışıyormuşuz orda..ilginçti meğersem sen benden ben senden saklıyormuşum bu durumu.
hayra yoralım :)
Huomioita käännöksestä
Please translate me on US english !
Otsikko
Dear Nuri
Käännös
Englanti
Kääntäjä
serba
Kohdekieli: Englanti
Dear Nuri, I have seen you in my dreams lately. We were at Pi, both working there yet hiding that from each other.. Very strange! Let's interpret this dream favourably.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 30 Lokakuu 2008 14:27
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
29 Lokakuu 2008 20:58
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Serba, I've simplified the second line a little. It was too long and confusing. Tell me if the meaning was kept.
30 Lokakuu 2008 14:26
serba
Viestien lukumäärä: 655
that is better thanks..