Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Romania - Io ti amo da impazzire, per te provo più di...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaRomaniaEspanja

Kategoria Lause - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Io ti amo da impazzire, per te provo più di...
Teksti
Lähettäjä panther85
Alkuperäinen kieli: Italia

Io ti amo da impazzire, per te provo più di un'amicizia... spero che sia lo stesso per te!!!

Otsikko
Te iubesc nebuneşte, dar simt că este mai mult ...
Käännös
Romania

Kääntäjä MÃ¥ddie
Kohdekieli: Romania

Te iubesc nebuneşte, ceea ce simt pentru tine este mai mult decât prietenie. Sper că e la fel şi pentru tine!!!
Huomioita käännöksestä
Meaning Only...
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut azitrad - 25 Lokakuu 2008 18:41





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

24 Lokakuu 2008 10:14

azitrad
Viestien lukumäärä: 970

ceea ce simt pentru tine este mai mult decât prietenie. Sper că e la fel şi pentru tine / Sper că şi tu simţi la fel



24 Lokakuu 2008 11:37

MÃ¥ddie
Viestien lukumäärä: 1285

24 Lokakuu 2008 14:04

bianca_24
Viestien lukumäärä: 5
ti amo da impazzire,quello che provo per te e piu di una amicizia.Spero sia lo stesso anche per te!!!

24 Lokakuu 2008 14:06

azitrad
Viestien lukumäärä: 970
Hi, bianca,

I don't understand why your vote is negative...

The request is in Italian, and is what panther wanted to be translated...
Now we want to see if the Romanian translation is accurate....