Käännös - Italia-Espanja - Io ti amo da impazzire, per te provo più di...Tämänhetkinen tilanne Käännös
Kategoria Lause - Rakkaus / Ystävyys  Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | Io ti amo da impazzire, per te provo più di... | | Alkuperäinen kieli: Italia
Io ti amo da impazzire, per te provo più di un'amicizia... spero che sia lo stesso per te!!! |
|
| Yo te quiero como un loco | KäännösEspanja Kääntäjä Tretx | Kohdekieli: Espanja
Yo te quiero como un loco, lo que siento por ti es más que amistad... ¡espero que sea lo mismo para ti! |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Lev van Pelt - 15 Joulukuu 2012 17:04
Viimeinen viesti | | | | | 15 Joulukuu 2012 17:02 | | | Caro Alex;
He esperado por unos dÃas la correción de la puntuación, y el cambio de las minúsculas mal puestas, del texto italiano (aunque no pensé en avisarte al respecto. Lo hago ahora.)
De todos modos, no quiero tardar más en dar por buena la traducción al castellano.
¡Un saludo cordial!
CC: alexfatt | | | 16 Joulukuu 2012 01:07 | | | Hecho! Perdona el retraso  | | | 16 Joulukuu 2012 01:18 | | | Estupendo, ¡gracias, Alex!
Pero, ¿podrÃas arreglar también el tÃtulo? ¿Y quitar ese triple signo de admiración, tan poco serio para una web formal de traducción como ésta?
Buona notte! |
|
|