Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Romania-Englanti - Tu eÅŸti aerul ce îl respir; ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RomaniaEnglanti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Tu eşti aerul ce îl respir; ...
Teksti
Lähettäjä rachelpeel
Alkuperäinen kieli: Romania

Tu eşti aerul ce îl respir; niciodată nu am iubit, pe nimeni în viaţa mea. Te iubesc mai mult ca lumina ochilor mei. Te sărut dulce cu o mie de sărutări şi sper să înţelegi aceste rânduri, dragostea mea
Huomioita käännöksestä
my romanian boyfriend sent me this message

Diacritics corrected according to Tzicu-Sem's notification.

Otsikko
You are the air I breathe...
Käännös
Englanti

Kääntäjä Tzicu-Sem
Kohdekieli: Englanti

You are the air I breathe; I never loved anyone in my life. I love you more than I love the sight of my eyes. Kiss you dearly with a thousand of kisses, and I hope you will understand these lines, my love.
Huomioita käännöksestä
word to word translation: [...] than I love the light of my eyes. But that's a collocation for Romanian language.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 18 Marraskuu 2009 17:50