Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ruotsi-Italia - Nej, jag vill inte ge dig pengar

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RuotsiSaksaPuolaRanskaJapaniVenäjäItaliaMongoliaEspanjaKreikkaPortugaliLatviaArabiaIiriKiina (yksinkertaistettu)Persian kieliTanska

Kategoria Lause - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Nej, jag vill inte ge dig pengar
Teksti
Lähettäjä iq_befriad
Alkuperäinen kieli: Ruotsi

Nej, jag vill inte ge dig pengar
Huomioita käännöksestä
Nej, jag vill inte ge dig pengar. Nu får det vara nog. Varför ska jag ge dig pengar när jag aldrig får pengarna tillbaka?

Otsikko
No, non voglio darti i soldi
Käännös
Italia

Kääntäjä lilian canale
Kohdekieli: Italia

No, non voglio darti i soldi
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut mistersarcastic - 21 Helmikuu 2010 19:56





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

21 Helmikuu 2010 13:43

nava91
Viestien lukumäärä: 1268
Dipende dal contesto.
L'articolo "i" implica la presenza di una somma determinata. Biosognerebbe controllare il significato originale in svedese.
"Nu får det vara nog. Varför ska jag ge dig pengar när jag aldrig får pengarna tillbaka?" cosa vuol dire?
What's the meaning of these Sweidsh additional sentences?

21 Helmikuu 2010 13:48

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
I think he submitted the request wrongly and part of the text was placed in the remarks. Therefore that part is not to be translated. It means: "Enough is enough. Why should I give you money when I never get your money back?"