תרגום - שוודית-איטלקית - Nej, jag vill inte ge dig pengarמצב נוכחי תרגום
קטגוריה משפט - אהבה /ידידות | Nej, jag vill inte ge dig pengar | | שפת המקור: שוודית
Nej, jag vill inte ge dig pengar | | Nej, jag vill inte ge dig pengar. Nu får det vara nog. Varför ska jag ge dig pengar när jag aldrig får pengarna tillbaka? |
|
| No, non voglio darti i soldi | | שפת המטרה: איטלקית
No, non voglio darti i soldi |
|
הודעה אחרונה | | | | | 21 פברואר 2010 13:43 | | | Dipende dal contesto.
L'articolo "i" implica la presenza di una somma determinata. Biosognerebbe controllare il significato originale in svedese.
"Nu får det vara nog. Varför ska jag ge dig pengar när jag aldrig får pengarna tillbaka?" cosa vuol dire?
What's the meaning of these Sweidsh additional sentences? | | | 21 פברואר 2010 13:48 | | | I think he submitted the request wrongly and part of the text was placed in the remarks. Therefore that part is not to be translated. It means: "Enough is enough. Why should I give you money when I never get your money back?" |
|
|