Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Σουηδικά-Ιταλικά - Nej, jag vill inte ge dig pengar

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣουηδικάΓερμανικάΠολωνικάΓαλλικάΙαπωνέζικαΡωσικάΙταλικάΜογγολικάΙσπανικάΕλληνικάΠορτογαλικάΛετονικάΑραβικάΙρλανδικάΚινέζικα απλοποιημέναΠερσική γλώσσαΔανέζικα

Κατηγορία Πρόταση - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Nej, jag vill inte ge dig pengar
Κείμενο
Υποβλήθηκε από iq_befriad
Γλώσσα πηγής: Σουηδικά

Nej, jag vill inte ge dig pengar
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Nej, jag vill inte ge dig pengar. Nu får det vara nog. Varför ska jag ge dig pengar när jag aldrig får pengarna tillbaka?

τίτλος
No, non voglio darti i soldi
Μετάφραση
Ιταλικά

Μεταφράστηκε από lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά

No, non voglio darti i soldi
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από mistersarcastic - 21 Φεβρουάριος 2010 19:56





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

21 Φεβρουάριος 2010 13:43

nava91
Αριθμός μηνυμάτων: 1268
Dipende dal contesto.
L'articolo "i" implica la presenza di una somma determinata. Biosognerebbe controllare il significato originale in svedese.
"Nu får det vara nog. Varför ska jag ge dig pengar när jag aldrig får pengarna tillbaka?" cosa vuol dire?
What's the meaning of these Sweidsh additional sentences?

21 Φεβρουάριος 2010 13:48

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
I think he submitted the request wrongly and part of the text was placed in the remarks. Therefore that part is not to be translated. It means: "Enough is enough. Why should I give you money when I never get your money back?"