Μετάφραση - Σουηδικά-Ιταλικά - Nej, jag vill inte ge dig pengarΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Κατηγορία Πρόταση - Αγάπη/Φιλία | Nej, jag vill inte ge dig pengar | | Γλώσσα πηγής: Σουηδικά
Nej, jag vill inte ge dig pengar | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Nej, jag vill inte ge dig pengar. Nu fÃ¥r det vara nog. Varför ska jag ge dig pengar när jag aldrig fÃ¥r pengarna tillbaka? |
|
| No, non voglio darti i soldi | | Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά
No, non voglio darti i soldi |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από mistersarcastic - 21 Φεβρουάριος 2010 19:56
Τελευταία μηνύματα | | | | | 21 Φεβρουάριος 2010 13:43 | | | Dipende dal contesto.
L'articolo "i" implica la presenza di una somma determinata. Biosognerebbe controllare il significato originale in svedese.
"Nu får det vara nog. Varför ska jag ge dig pengar när jag aldrig får pengarna tillbaka?" cosa vuol dire?
What's the meaning of these Sweidsh additional sentences? | | | 21 Φεβρουάριος 2010 13:48 | | | I think he submitted the request wrongly and part of the text was placed in the remarks. Therefore that part is not to be translated. It means: "Enough is enough. Why should I give you money when I never get your money back?" |
|
|