Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-イタリア語 - Nej, jag vill inte ge dig pengar

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語ドイツ語ポーランド語フランス語日本語ロシア語イタリア語モンゴル語スペイン語ギリシャ語ポルトガル語ラトビア語アラビア語アイルランド語中国語簡体字ペルシア語デンマーク語

カテゴリ 文 - 愛 / 友情

タイトル
Nej, jag vill inte ge dig pengar
テキスト
iq_befriad様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

Nej, jag vill inte ge dig pengar
翻訳についてのコメント
Nej, jag vill inte ge dig pengar. Nu får det vara nog. Varför ska jag ge dig pengar när jag aldrig får pengarna tillbaka?

タイトル
No, non voglio darti i soldi
翻訳
イタリア語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

No, non voglio darti i soldi
最終承認・編集者 mistersarcastic - 2010年 2月 21日 19:56





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 2月 21日 13:43

nava91
投稿数: 1268
Dipende dal contesto.
L'articolo "i" implica la presenza di una somma determinata. Biosognerebbe controllare il significato originale in svedese.
"Nu får det vara nog. Varför ska jag ge dig pengar när jag aldrig får pengarna tillbaka?" cosa vuol dire?
What's the meaning of these Sweidsh additional sentences?

2010年 2月 21日 13:48

lilian canale
投稿数: 14972
I think he submitted the request wrongly and part of the text was placed in the remarks. Therefore that part is not to be translated. It means: "Enough is enough. Why should I give you money when I never get your money back?"