Prevođenje - Švedski-Talijanski - Nej, jag vill inte ge dig pengarTrenutni status Prevođenje
Kategorija Rečenica - Ljubav / Prijateljstvo | Nej, jag vill inte ge dig pengar | | Izvorni jezik: Švedski
Nej, jag vill inte ge dig pengar | | Nej, jag vill inte ge dig pengar. Nu får det vara nog. Varför ska jag ge dig pengar när jag aldrig får pengarna tillbaka? |
|
| No, non voglio darti i soldi | | Ciljni jezik: Talijanski
No, non voglio darti i soldi |
|
Najnovije poruke | | | | | 21 veljača 2010 13:43 | | | Dipende dal contesto.
L'articolo "i" implica la presenza di una somma determinata. Biosognerebbe controllare il significato originale in svedese.
"Nu får det vara nog. Varför ska jag ge dig pengar när jag aldrig får pengarna tillbaka?" cosa vuol dire?
What's the meaning of these Sweidsh additional sentences? | | | 21 veljača 2010 13:48 | | | I think he submitted the request wrongly and part of the text was placed in the remarks. Therefore that part is not to be translated. It means: "Enough is enough. Why should I give you money when I never get your money back?" |
|
|