Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Švedski-Talijanski - Nej, jag vill inte ge dig pengar

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠvedskiNjemačkiPoljskiFrancuskiJapanskiRuskiTalijanskiMongolskiŠpanjolskiGrčkiPortugalskiLetonskiArapskiIrskiPojednostavljeni kineskiPerzijskiDanski

Kategorija Rečenica - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
Nej, jag vill inte ge dig pengar
Tekst
Poslao iq_befriad
Izvorni jezik: Švedski

Nej, jag vill inte ge dig pengar
Primjedbe o prijevodu
Nej, jag vill inte ge dig pengar. Nu får det vara nog. Varför ska jag ge dig pengar när jag aldrig får pengarna tillbaka?

Naslov
No, non voglio darti i soldi
Prevođenje
Talijanski

Preveo lilian canale
Ciljni jezik: Talijanski

No, non voglio darti i soldi
Posljednji potvrdio i uredio mistersarcastic - 21 veljača 2010 19:56





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

21 veljača 2010 13:43

nava91
Broj poruka: 1268
Dipende dal contesto.
L'articolo "i" implica la presenza di una somma determinata. Biosognerebbe controllare il significato originale in svedese.
"Nu får det vara nog. Varför ska jag ge dig pengar när jag aldrig får pengarna tillbaka?" cosa vuol dire?
What's the meaning of these Sweidsh additional sentences?

21 veljača 2010 13:48

lilian canale
Broj poruka: 14972
I think he submitted the request wrongly and part of the text was placed in the remarks. Therefore that part is not to be translated. It means: "Enough is enough. Why should I give you money when I never get your money back?"