Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



11Alkuperäinen teksti - Englanti - I told you how difficult is for me to write in...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiTurkki

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
I told you how difficult is for me to write in...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä ice_beauty
Alkuperäinen kieli: Englanti

I told you how difficult is for me to write in Turkish.I beg you to write somethink when you have time.I will be waiting for your answer.I asked you so many things-"do you like the photos I send you?","do you want to be a friends with me?" but you don't answer me!First I think you deserve to know who do you write with,and I send you my photo.
"hi,this is me:)nice to meet you:)"
Viimeksi toimittanut ice_beauty - 15 Heinäkuu 2010 10:13





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

15 Heinäkuu 2010 09:48

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
"I beg you write..."
"I beg you to write..."
"I will waiting..."
"I will be waiting..."
"I asked you so many thinks-..."
"I asked you so many things
"Do you like the photos which I send you? "
"Do you like the photos I sent you?"
"do you want to be a friend?"
"do you want to be friends with me"
I think that you deserve to know..."
"I think you deserve to know..."

And so on... so I've set this text in "meaning only" because of these mistakes above.