Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Suomi-Englanti - Päästän kynäni taas lentoon Ja se saa mun...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Lause
Otsikko
Päästän kynäni taas lentoon Ja se saa mun...
Teksti
Lähettäjä
Smurffi
Alkuperäinen kieli: Suomi
Päästän kynäni taas lentoon Ja se saa mun unelmani paperille kertoo Kuvittelen että luet sanat hymyillen Ja mietit mua hetken
Otsikko
I let my pen fly again and it gets...
Käännös
Englanti
Kääntäjä
houtari
Kohdekieli: Englanti
I let my pen fly again and this gets my dreams down on paper. I imagine that you read the words with a smile and think of me for a while.
Huomioita käännöksestä
There's a mystic word (kertoo ~ telling) in the middle of this text that just doesn't fit into the context. So I left it untranslated.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
samanthalee
- 8 Kesäkuu 2007 05:03
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
6 Kesäkuu 2007 19:56
Maribel
Viestien lukumäärä: 871
Kertoo seems to be there for the rhyme's sake: the pen is telling the dreams to the paper by the writing - so no need to translate it separately, "this (or it?) gets my dreams down on paper" has that meaning in it.