Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Italia-Saksa - sono interessato all'aquisto del vostro prodotto...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Kirje / Sähköposti
Otsikko
sono interessato all'aquisto del vostro prodotto...
Teksti
Lähettäjä
max9773
Alkuperäinen kieli: Italia
sono interessato all'acquisto del vostro prodotto. per cortesia mandatemi il formulario per il finanziamento. distinti saluti
Otsikko
Ich bin in den Erwerb ihres Produktes interessiert...
Käännös
Saksa
Kääntäjä
Rodrigues
Kohdekieli: Saksa
Ich bin am Erwerb Ihres Produktes interessiert.
Bitte senden Sie mir das Finanzierungsformular.
Mit freundlichen Grüßen
Huomioita käännöksestä
"per cortesia" means also "per favore".
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Rumo
- 16 Syyskuu 2007 15:23
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
8 Elokuu 2007 12:14
Roccadipace
Viestien lukumäärä: 3
"Formulario per il finanziamento" non significa niente in italiano. L'espressione si trova in inglese per designare un formulario che contiene informazioni finanziarie (per un acquisto, ma anche per un rimborso). Bisognerebbe avere piu' contesto.
9 Elokuu 2007 12:24
Lila F.
Viestien lukumäärä: 159
Ich bin an... interessiert.