Käännös - Portugali-Venäjä - boa noite tudo bem muito trabalho?Tämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:  
Kategoria Lause  Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | boa noite tudo bem muito trabalho? | | Alkuperäinen kieli: Portugali
boa noite tudo bem muito trabalho? |
|
| | | Kohdekieli: Venäjä
Добрый вечер. Как дела? Много работы? | | ОтÑутÑтвует знак Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñле "tudo bem" ЕÑли Ñто точка - то "вÑÑ‘ хорошо" ЕÑли Ñто чаÑÑ‚ÑŒ вопроÑа, то "как дела" фраза "tudo bem" доÑловно переводитÑÑ ÐºÐ°Ðº "вÑÑ‘ хорошо", но так как нет знака препинаниÑ, то фраза раÑÑматриваетÑÑ ÐºÐ°Ðº чаÑÑ‚ÑŒ вопроÑа, и по-руÑÑки он адекватнее звучит "как дела?" |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut RainnSaw - 12 Tammikuu 2008 18:52
|