Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Polsk-Portugisisk brasiliansk - czesc sorrki ale artura nie ma jest w pracy ...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: PolskEngelskPortugisisk brasiliansk

Kategori Sætning

Titel
czesc sorrki ale artura nie ma jest w pracy ...
Tekst
Tilmeldt af Marizinha
Sprog, der skal oversættes fra: Polsk

czesc sorrki ale artura nie ma jest w pracy bedzie wieczorkiem.
pozdrawiam Norbert
<przykro mi>

Titel
Oi
Oversættelse
Portugisisk brasiliansk

Oversat af Angelus
Sproget, der skal oversættes til: Portugisisk brasiliansk

Oi, desculpe mas o Artur não está, ele está no trabalho, estará aqui à noite.
até mais. Norbert
<sinto muito>
Senest valideret eller redigeret af casper tavernello - 29 Januar 2008 03:27





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

21 Januar 2008 04:12

Angelus
Antal indlæg: 1227
You might find strange the word sorki but that is from the English sorry - Polish people, specially the young ones use this between them instead of przepraszam because they find too long to say

29 Januar 2008 02:51

lilutz
Antal indlæg: 63
Oi, Angelus,
não sei quanto ao original em polonês, mas notei que você usou "regards" na versão inglesa e "até mais" na portuguesa...

29 Januar 2008 05:31

Angelus
Antal indlæg: 1227
Lilutz,

pozdrawiam é um cumprimento dito geralmente quando alguem se despede.
Apenas não quis me prender muito ao formal

Pozdrawiam