Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Lehçe-Brezilya Portekizcesi - czesc sorrki ale artura nie ma jest w pracy ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: LehçeİngilizceBrezilya Portekizcesi

Kategori Cumle

Başlık
czesc sorrki ale artura nie ma jest w pracy ...
Metin
Öneri Marizinha
Kaynak dil: Lehçe

czesc sorrki ale artura nie ma jest w pracy bedzie wieczorkiem.
pozdrawiam Norbert
<przykro mi>

Başlık
Oi
Tercüme
Brezilya Portekizcesi

Çeviri Angelus
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi

Oi, desculpe mas o Artur não está, ele está no trabalho, estará aqui à noite.
até mais. Norbert
<sinto muito>
En son casper tavernello tarafından onaylandı - 29 Ocak 2008 03:27





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

21 Ocak 2008 04:12

Angelus
Mesaj Sayısı: 1227
You might find strange the word sorki but that is from the English sorry - Polish people, specially the young ones use this between them instead of przepraszam because they find too long to say

29 Ocak 2008 02:51

lilutz
Mesaj Sayısı: 63
Oi, Angelus,
não sei quanto ao original em polonês, mas notei que você usou "regards" na versão inglesa e "até mais" na portuguesa...

29 Ocak 2008 05:31

Angelus
Mesaj Sayısı: 1227
Lilutz,

pozdrawiam é um cumprimento dito geralmente quando alguem se despede.
Apenas não quis me prender muito ao formal

Pozdrawiam