Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - بولندي -برتغالية برازيلية - czesc sorrki ale artura nie ma jest w pracy ...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: بولندي انجليزيبرتغالية برازيلية

صنف جملة

عنوان
czesc sorrki ale artura nie ma jest w pracy ...
نص
إقترحت من طرف Marizinha
لغة مصدر: بولندي

czesc sorrki ale artura nie ma jest w pracy bedzie wieczorkiem.
pozdrawiam Norbert
<przykro mi>

عنوان
Oi
ترجمة
برتغالية برازيلية

ترجمت من طرف Angelus
لغة الهدف: برتغالية برازيلية

Oi, desculpe mas o Artur não está, ele está no trabalho, estará aqui à noite.
até mais. Norbert
<sinto muito>
آخر تصديق أو تحرير من طرف casper tavernello - 29 كانون الثاني 2008 03:27





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

21 كانون الثاني 2008 04:12

Angelus
عدد الرسائل: 1227
You might find strange the word sorki but that is from the English sorry - Polish people, specially the young ones use this between them instead of przepraszam because they find too long to say

29 كانون الثاني 2008 02:51

lilutz
عدد الرسائل: 63
Oi, Angelus,
não sei quanto ao original em polonês, mas notei que você usou "regards" na versão inglesa e "até mais" na portuguesa...

29 كانون الثاني 2008 05:31

Angelus
عدد الرسائل: 1227
Lilutz,

pozdrawiam é um cumprimento dito geralmente quando alguem se despede.
Apenas não quis me prender muito ao formal

Pozdrawiam