Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Pools-Braziliaans Portugees - czesc sorrki ale artura nie ma jest w pracy ...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: PoolsEngelsBraziliaans Portugees

Categorie Zin

Titel
czesc sorrki ale artura nie ma jest w pracy ...
Tekst
Opgestuurd door Marizinha
Uitgangs-taal: Pools

czesc sorrki ale artura nie ma jest w pracy bedzie wieczorkiem.
pozdrawiam Norbert
<przykro mi>

Titel
Oi
Vertaling
Braziliaans Portugees

Vertaald door Angelus
Doel-taal: Braziliaans Portugees

Oi, desculpe mas o Artur não está, ele está no trabalho, estará aqui à noite.
até mais. Norbert
<sinto muito>
Laatst goedgekeurd of bewerkt door casper tavernello - 29 januari 2008 03:27





Laatste bericht

Auteur
Bericht

21 januari 2008 04:12

Angelus
Aantal berichten: 1227
You might find strange the word sorki but that is from the English sorry - Polish people, specially the young ones use this between them instead of przepraszam because they find too long to say

29 januari 2008 02:51

lilutz
Aantal berichten: 63
Oi, Angelus,
não sei quanto ao original em polonês, mas notei que você usou "regards" na versão inglesa e "até mais" na portuguesa...

29 januari 2008 05:31

Angelus
Aantal berichten: 1227
Lilutz,

pozdrawiam é um cumprimento dito geralmente quando alguem se despede.
Apenas não quis me prender muito ao formal

Pozdrawiam