Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Polnisch-Brasilianisches Portugiesisch - czesc sorrki ale artura nie ma jest w pracy ...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: PolnischEnglischBrasilianisches Portugiesisch

Kategorie Satz

Titel
czesc sorrki ale artura nie ma jest w pracy ...
Text
Übermittelt von Marizinha
Herkunftssprache: Polnisch

czesc sorrki ale artura nie ma jest w pracy bedzie wieczorkiem.
pozdrawiam Norbert
<przykro mi>

Titel
Oi
Übersetzung
Brasilianisches Portugiesisch

Übersetzt von Angelus
Zielsprache: Brasilianisches Portugiesisch

Oi, desculpe mas o Artur não está, ele está no trabalho, estará aqui à noite.
até mais. Norbert
<sinto muito>
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von casper tavernello - 29 Januar 2008 03:27





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

21 Januar 2008 04:12

Angelus
Anzahl der Beiträge: 1227
You might find strange the word sorki but that is from the English sorry - Polish people, specially the young ones use this between them instead of przepraszam because they find too long to say

29 Januar 2008 02:51

lilutz
Anzahl der Beiträge: 63
Oi, Angelus,
não sei quanto ao original em polonês, mas notei que você usou "regards" na versão inglesa e "até mais" na portuguesa...

29 Januar 2008 05:31

Angelus
Anzahl der Beiträge: 1227
Lilutz,

pozdrawiam é um cumprimento dito geralmente quando alguem se despede.
Apenas não quis me prender muito ao formal

Pozdrawiam