Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Polsk-Brasilsk portugisisk - czesc sorrki ale artura nie ma jest w pracy ...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: PolskEngelskBrasilsk portugisisk

Kategori Setning

Tittel
czesc sorrki ale artura nie ma jest w pracy ...
Tekst
Skrevet av Marizinha
Kildespråk: Polsk

czesc sorrki ale artura nie ma jest w pracy bedzie wieczorkiem.
pozdrawiam Norbert
<przykro mi>

Tittel
Oi
Oversettelse
Brasilsk portugisisk

Oversatt av Angelus
Språket det skal oversettes til: Brasilsk portugisisk

Oi, desculpe mas o Artur não está, ele está no trabalho, estará aqui à noite.
até mais. Norbert
<sinto muito>
Senest vurdert og redigert av casper tavernello - 29 Januar 2008 03:27





Siste Innlegg

Av
Innlegg

21 Januar 2008 04:12

Angelus
Antall Innlegg: 1227
You might find strange the word sorki but that is from the English sorry - Polish people, specially the young ones use this between them instead of przepraszam because they find too long to say

29 Januar 2008 02:51

lilutz
Antall Innlegg: 63
Oi, Angelus,
não sei quanto ao original em polonês, mas notei que você usou "regards" na versão inglesa e "até mais" na portuguesa...

29 Januar 2008 05:31

Angelus
Antall Innlegg: 1227
Lilutz,

pozdrawiam é um cumprimento dito geralmente quando alguem se despede.
Apenas não quis me prender muito ao formal

Pozdrawiam