Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פולנית-פורטוגזית ברזילאית - czesc sorrki ale artura nie ma jest w pracy ...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פולניתאנגליתפורטוגזית ברזילאית

קטגוריה משפט

שם
czesc sorrki ale artura nie ma jest w pracy ...
טקסט
נשלח על ידי Marizinha
שפת המקור: פולנית

czesc sorrki ale artura nie ma jest w pracy bedzie wieczorkiem.
pozdrawiam Norbert
<przykro mi>

שם
Oi
תרגום
פורטוגזית ברזילאית

תורגם על ידי Angelus
שפת המטרה: פורטוגזית ברזילאית

Oi, desculpe mas o Artur não está, ele está no trabalho, estará aqui à noite.
até mais. Norbert
<sinto muito>
אושר לאחרונה ע"י casper tavernello - 29 ינואר 2008 03:27





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

21 ינואר 2008 04:12

Angelus
מספר הודעות: 1227
You might find strange the word sorki but that is from the English sorry - Polish people, specially the young ones use this between them instead of przepraszam because they find too long to say

29 ינואר 2008 02:51

lilutz
מספר הודעות: 63
Oi, Angelus,
não sei quanto ao original em polonês, mas notei que você usou "regards" na versão inglesa e "até mais" na portuguesa...

29 ינואר 2008 05:31

Angelus
מספר הודעות: 1227
Lilutz,

pozdrawiam é um cumprimento dito geralmente quando alguem se despede.
Apenas não quis me prender muito ao formal

Pozdrawiam