Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Fransk-Italiensk - Rien ne dure pour toujours

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskFranskItaliensk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Rien ne dure pour toujours
Tekst
Tilmeldt af allegoria
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk Oversat af Urunghai

"Rien ne dure pour toujours, donc vis-le, bois-le, ris-en, évite la merde, tente ta chance et n'aie jamais de regrets, parce qu'à un certain moment tout ce que tu as fait était exactement comme tu le voulais."

Titel
Niente dura per sempre
Oversættelse
Italiensk

Oversat af raykogueorguiev
Sproget, der skal oversættes til: Italiensk

Niente dura per sempre, quindi vivi, bevi, ridi, evita le merde, tenta la fortuna e non avere mai rimorsi; perchè ad un certo punto, tutto quello che hai fatto si rivelerà esattamente come lo volevi.
Bemærkninger til oversættelsen
retrocedere o regredire
Senest valideret eller redigeret af ali84 - 23 April 2008 09:59





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

23 April 2008 09:57

ali84
Antal indlæg: 427
Prima dell'edit: Niente dura per sempre, quindi vivi, bevi, ridi, evita le merde, tenta la fortuna e non retrocedere mai; perchè ad un certo punto, tutto quello che hai fatto si rivelerà esattamente come lo volevi.

"regrets" non significa nè retrocedere nè regredire, ma "rimorsi".

25 April 2008 17:22

raykogueorguiev
Antal indlæg: 244
Hai perfettamente ragione...l'ho tradotta con superficialità...era simile foneticamente, ma sbagliata. Il fatto è che adesso non posso più cambiarla..