Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-意大利语 - Rien ne dure pour toujours

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语法语意大利语

本翻译"仅需意译"。
标题
Rien ne dure pour toujours
正文
提交 allegoria
源语言: 法语 翻译 Urunghai

"Rien ne dure pour toujours, donc vis-le, bois-le, ris-en, évite la merde, tente ta chance et n'aie jamais de regrets, parce qu'à un certain moment tout ce que tu as fait était exactement comme tu le voulais."

标题
Niente dura per sempre
翻译
意大利语

翻译 raykogueorguiev
目的语言: 意大利语

Niente dura per sempre, quindi vivi, bevi, ridi, evita le merde, tenta la fortuna e non avere mai rimorsi; perchè ad un certo punto, tutto quello che hai fatto si rivelerà esattamente come lo volevi.
给这篇翻译加备注
retrocedere o regredire
ali84认可或编辑 - 2008年 四月 23日 09:59





最近发帖

作者
帖子

2008年 四月 23日 09:57

ali84
文章总计: 427
Prima dell'edit: Niente dura per sempre, quindi vivi, bevi, ridi, evita le merde, tenta la fortuna e non retrocedere mai; perchè ad un certo punto, tutto quello che hai fatto si rivelerà esattamente come lo volevi.

"regrets" non significa nè retrocedere nè regredire, ma "rimorsi".

2008年 四月 25日 17:22

raykogueorguiev
文章总计: 244
Hai perfettamente ragione...l'ho tradotta con superficialità...era simile foneticamente, ma sbagliata. Il fatto è che adesso non posso più cambiarla..