Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-איטלקית - Rien ne dure pour toujours

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתצרפתיתאיטלקית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Rien ne dure pour toujours
טקסט
נשלח על ידי allegoria
שפת המקור: צרפתית תורגם על ידי Urunghai

"Rien ne dure pour toujours, donc vis-le, bois-le, ris-en, évite la merde, tente ta chance et n'aie jamais de regrets, parce qu'à un certain moment tout ce que tu as fait était exactement comme tu le voulais."

שם
Niente dura per sempre
תרגום
איטלקית

תורגם על ידי raykogueorguiev
שפת המטרה: איטלקית

Niente dura per sempre, quindi vivi, bevi, ridi, evita le merde, tenta la fortuna e non avere mai rimorsi; perchè ad un certo punto, tutto quello che hai fatto si rivelerà esattamente come lo volevi.
הערות לגבי התרגום
retrocedere o regredire
אושר לאחרונה ע"י ali84 - 23 אפריל 2008 09:59





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

23 אפריל 2008 09:57

ali84
מספר הודעות: 427
Prima dell'edit: Niente dura per sempre, quindi vivi, bevi, ridi, evita le merde, tenta la fortuna e non retrocedere mai; perchè ad un certo punto, tutto quello che hai fatto si rivelerà esattamente come lo volevi.

"regrets" non significa nè retrocedere nè regredire, ma "rimorsi".

25 אפריל 2008 17:22

raykogueorguiev
מספר הודעות: 244
Hai perfettamente ragione...l'ho tradotta con superficialità...era simile foneticamente, ma sbagliata. Il fatto è che adesso non posso più cambiarla..