Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Італійська - Rien ne dure pour toujours

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаФранцузькаІталійська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Rien ne dure pour toujours
Текст
Публікацію зроблено allegoria
Мова оригіналу: Французька Переклад зроблено Urunghai

"Rien ne dure pour toujours, donc vis-le, bois-le, ris-en, évite la merde, tente ta chance et n'aie jamais de regrets, parce qu'à un certain moment tout ce que tu as fait était exactement comme tu le voulais."

Заголовок
Niente dura per sempre
Переклад
Італійська

Переклад зроблено raykogueorguiev
Мова, якою перекладати: Італійська

Niente dura per sempre, quindi vivi, bevi, ridi, evita le merde, tenta la fortuna e non avere mai rimorsi; perchè ad un certo punto, tutto quello che hai fatto si rivelerà esattamente come lo volevi.
Пояснення стосовно перекладу
retrocedere o regredire
Затверджено ali84 - 23 Квітня 2008 09:59





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

23 Квітня 2008 09:57

ali84
Кількість повідомлень: 427
Prima dell'edit: Niente dura per sempre, quindi vivi, bevi, ridi, evita le merde, tenta la fortuna e non retrocedere mai; perchè ad un certo punto, tutto quello che hai fatto si rivelerà esattamente come lo volevi.

"regrets" non significa nè retrocedere nè regredire, ma "rimorsi".

25 Квітня 2008 17:22

raykogueorguiev
Кількість повідомлень: 244
Hai perfettamente ragione...l'ho tradotta con superficialità...era simile foneticamente, ma sbagliata. Il fatto è che adesso non posso più cambiarla..