Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Francuski-Talijanski - Rien ne dure pour toujours

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiFrancuskiTalijanski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Rien ne dure pour toujours
Tekst
Poslao allegoria
Izvorni jezik: Francuski Preveo Urunghai

"Rien ne dure pour toujours, donc vis-le, bois-le, ris-en, évite la merde, tente ta chance et n'aie jamais de regrets, parce qu'à un certain moment tout ce que tu as fait était exactement comme tu le voulais."

Naslov
Niente dura per sempre
Prevođenje
Talijanski

Preveo raykogueorguiev
Ciljni jezik: Talijanski

Niente dura per sempre, quindi vivi, bevi, ridi, evita le merde, tenta la fortuna e non avere mai rimorsi; perchè ad un certo punto, tutto quello che hai fatto si rivelerà esattamente come lo volevi.
Primjedbe o prijevodu
retrocedere o regredire
Posljednji potvrdio i uredio ali84 - 23 travanj 2008 09:59





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

23 travanj 2008 09:57

ali84
Broj poruka: 427
Prima dell'edit: Niente dura per sempre, quindi vivi, bevi, ridi, evita le merde, tenta la fortuna e non retrocedere mai; perchè ad un certo punto, tutto quello che hai fatto si rivelerà esattamente come lo volevi.

"regrets" non significa nè retrocedere nè regredire, ma "rimorsi".

25 travanj 2008 17:22

raykogueorguiev
Broj poruka: 244
Hai perfettamente ragione...l'ho tradotta con superficialità...era simile foneticamente, ma sbagliata. Il fatto è che adesso non posso più cambiarla..