Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Francès-Italià - Rien ne dure pour toujours

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsFrancèsItalià

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Rien ne dure pour toujours
Text
Enviat per allegoria
Idioma orígen: Francès Traduït per Urunghai

"Rien ne dure pour toujours, donc vis-le, bois-le, ris-en, évite la merde, tente ta chance et n'aie jamais de regrets, parce qu'à un certain moment tout ce que tu as fait était exactement comme tu le voulais."

Títol
Niente dura per sempre
Traducció
Italià

Traduït per raykogueorguiev
Idioma destí: Italià

Niente dura per sempre, quindi vivi, bevi, ridi, evita le merde, tenta la fortuna e non avere mai rimorsi; perchè ad un certo punto, tutto quello che hai fatto si rivelerà esattamente come lo volevi.
Notes sobre la traducció
retrocedere o regredire
Darrera validació o edició per ali84 - 23 Abril 2008 09:59





Darrer missatge

Autor
Missatge

23 Abril 2008 09:57

ali84
Nombre de missatges: 427
Prima dell'edit: Niente dura per sempre, quindi vivi, bevi, ridi, evita le merde, tenta la fortuna e non retrocedere mai; perchè ad un certo punto, tutto quello che hai fatto si rivelerà esattamente come lo volevi.

"regrets" non significa nè retrocedere nè regredire, ma "rimorsi".

25 Abril 2008 17:22

raykogueorguiev
Nombre de missatges: 244
Hai perfettamente ragione...l'ho tradotta con superficialità...era simile foneticamente, ma sbagliata. Il fatto è che adesso non posso più cambiarla..