Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - French-Italian - Rien ne dure pour toujours

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EnglishFrenchItalian

This translation request is "Meaning only".
Title
Rien ne dure pour toujours
Text
Submitted by allegoria
Source language: French Translated by Urunghai

"Rien ne dure pour toujours, donc vis-le, bois-le, ris-en, évite la merde, tente ta chance et n'aie jamais de regrets, parce qu'à un certain moment tout ce que tu as fait était exactement comme tu le voulais."

Title
Niente dura per sempre
Translation
Italian

Translated by raykogueorguiev
Target language: Italian

Niente dura per sempre, quindi vivi, bevi, ridi, evita le merde, tenta la fortuna e non avere mai rimorsi; perchè ad un certo punto, tutto quello che hai fatto si rivelerà esattamente come lo volevi.
Remarks about the translation
retrocedere o regredire
Last validated or edited by ali84 - 23 April 2008 09:59





Latest messages

Author
Message

23 April 2008 09:57

ali84
Number of messages: 427
Prima dell'edit: Niente dura per sempre, quindi vivi, bevi, ridi, evita le merde, tenta la fortuna e non retrocedere mai; perchè ad un certo punto, tutto quello che hai fatto si rivelerà esattamente come lo volevi.

"regrets" non significa nè retrocedere nè regredire, ma "rimorsi".

25 April 2008 17:22

raykogueorguiev
Number of messages: 244
Hai perfettamente ragione...l'ho tradotta con superficialità...era simile foneticamente, ma sbagliata. Il fatto è che adesso non posso più cambiarla..