Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Fransk-Engelsk - Le jeune homme, quelque part loin de sa plaine...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: FranskEngelskKroatisk

Kategori Litteratur - Kunst / Skabende / Fantasi

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Le jeune homme, quelque part loin de sa plaine...
Tekst
Tilmeldt af vdeus
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk

Le jeune homme, quelque part loin de sa plaine d'où il a été chassé, pense avec une nostalgie très forte, quand regagnera t-il son foyer, où sa mère l'attend depuis longtemps, longtemps...

Titel
"The Young Man..."
Oversættelse
Engelsk

Oversat af Triton21
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

The young man, somewhere far away from the land from which he was chased away, thinks with a very strong sense of nostalgia about when he will return to his home, where his mother has awaited him for such a long, long time...
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 26 April 2008 14:39





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

26 April 2008 07:35

kafetzou
Antal indlæg: 7963
regain?

26 April 2008 10:27

MÃ¥ddie
Antal indlæg: 1285

Hello,

Maybe it will be better to say "when he will return to his home".

Madeleine


26 April 2008 17:34

kafetzou
Antal indlæg: 7963
This is better, but it still sounds a little awkward. How about "when he will get home"?

26 April 2008 17:54

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi Kafe, I think "return" conveys the meaning of "regagner" better.

26 April 2008 17:55

kafetzou
Antal indlæg: 7963
OK; how about "when he will return home"?

26 April 2008 18:11

lilian canale
Antal indlæg: 14972
That would be fine.