Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-אנגלית - Le jeune homme, quelque part loin de sa plaine...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתאנגליתקרואטית

קטגוריה ספרות - אומנות / יצירה / דמיון

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Le jeune homme, quelque part loin de sa plaine...
טקסט
נשלח על ידי vdeus
שפת המקור: צרפתית

Le jeune homme, quelque part loin de sa plaine d'où il a été chassé, pense avec une nostalgie très forte, quand regagnera t-il son foyer, où sa mère l'attend depuis longtemps, longtemps...

שם
"The Young Man..."
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי Triton21
שפת המטרה: אנגלית

The young man, somewhere far away from the land from which he was chased away, thinks with a very strong sense of nostalgia about when he will return to his home, where his mother has awaited him for such a long, long time...
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 26 אפריל 2008 14:39





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

26 אפריל 2008 07:35

kafetzou
מספר הודעות: 7963
regain?

26 אפריל 2008 10:27

MÃ¥ddie
מספר הודעות: 1285

Hello,

Maybe it will be better to say "when he will return to his home".

Madeleine


26 אפריל 2008 17:34

kafetzou
מספר הודעות: 7963
This is better, but it still sounds a little awkward. How about "when he will get home"?

26 אפריל 2008 17:54

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi Kafe, I think "return" conveys the meaning of "regagner" better.

26 אפריל 2008 17:55

kafetzou
מספר הודעות: 7963
OK; how about "when he will return home"?

26 אפריל 2008 18:11

lilian canale
מספר הודעות: 14972
That would be fine.