Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Френски-Английски - Le jeune homme, quelque part loin de sa plaine...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ФренскиАнглийскиХърватски

Категория Литература - Изкуства/Творчество/Въображение

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Le jeune homme, quelque part loin de sa plaine...
Текст
Предоставено от vdeus
Език, от който се превежда: Френски

Le jeune homme, quelque part loin de sa plaine d'où il a été chassé, pense avec une nostalgie très forte, quand regagnera t-il son foyer, où sa mère l'attend depuis longtemps, longtemps...

Заглавие
"The Young Man..."
Превод
Английски

Преведено от Triton21
Желан език: Английски

The young man, somewhere far away from the land from which he was chased away, thinks with a very strong sense of nostalgia about when he will return to his home, where his mother has awaited him for such a long, long time...
За последен път се одобри от lilian canale - 26 Април 2008 14:39





Последно мнение

Автор
Мнение

26 Април 2008 07:35

kafetzou
Общо мнения: 7963
regain?

26 Април 2008 10:27

MÃ¥ddie
Общо мнения: 1285

Hello,

Maybe it will be better to say "when he will return to his home".

Madeleine


26 Април 2008 17:34

kafetzou
Общо мнения: 7963
This is better, but it still sounds a little awkward. How about "when he will get home"?

26 Април 2008 17:54

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi Kafe, I think "return" conveys the meaning of "regagner" better.

26 Април 2008 17:55

kafetzou
Общо мнения: 7963
OK; how about "when he will return home"?

26 Април 2008 18:11

lilian canale
Общо мнения: 14972
That would be fine.