Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kifaransa-Kiingereza - Le jeune homme, quelque part loin de sa plaine...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifaransaKiingerezaKikorasia

Category Literature - Arts / Creation / Imagination

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Le jeune homme, quelque part loin de sa plaine...
Nakala
Tafsiri iliombwa na vdeus
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa

Le jeune homme, quelque part loin de sa plaine d'où il a été chassé, pense avec une nostalgie très forte, quand regagnera t-il son foyer, où sa mère l'attend depuis longtemps, longtemps...

Kichwa
"The Young Man..."
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Triton21
Lugha inayolengwa: Kiingereza

The young man, somewhere far away from the land from which he was chased away, thinks with a very strong sense of nostalgia about when he will return to his home, where his mother has awaited him for such a long, long time...
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 26 Aprili 2008 14:39





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

26 Aprili 2008 07:35

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
regain?

26 Aprili 2008 10:27

MÃ¥ddie
Idadi ya ujumbe: 1285

Hello,

Maybe it will be better to say "when he will return to his home".

Madeleine


26 Aprili 2008 17:34

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
This is better, but it still sounds a little awkward. How about "when he will get home"?

26 Aprili 2008 17:54

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi Kafe, I think "return" conveys the meaning of "regagner" better.

26 Aprili 2008 17:55

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
OK; how about "when he will return home"?

26 Aprili 2008 18:11

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
That would be fine.