Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Inglés - Le jeune homme, quelque part loin de sa plaine...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésInglésCroata

Categoría Literatura - Artes / Creación / Imaginación

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Le jeune homme, quelque part loin de sa plaine...
Texto
Propuesto por vdeus
Idioma de origen: Francés

Le jeune homme, quelque part loin de sa plaine d'où il a été chassé, pense avec une nostalgie très forte, quand regagnera t-il son foyer, où sa mère l'attend depuis longtemps, longtemps...

Título
"The Young Man..."
Traducción
Inglés

Traducido por Triton21
Idioma de destino: Inglés

The young man, somewhere far away from the land from which he was chased away, thinks with a very strong sense of nostalgia about when he will return to his home, where his mother has awaited him for such a long, long time...
Última validación o corrección por lilian canale - 26 Abril 2008 14:39





Último mensaje

Autor
Mensaje

26 Abril 2008 07:35

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
regain?

26 Abril 2008 10:27

MÃ¥ddie
Cantidad de envíos: 1285

Hello,

Maybe it will be better to say "when he will return to his home".

Madeleine


26 Abril 2008 17:34

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
This is better, but it still sounds a little awkward. How about "when he will get home"?

26 Abril 2008 17:54

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Kafe, I think "return" conveys the meaning of "regagner" better.

26 Abril 2008 17:55

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
OK; how about "when he will return home"?

26 Abril 2008 18:11

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
That would be fine.