主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 法语-英语 - Le jeune homme, quelque part loin de sa plaine...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
文学 - 艺术 / 创作 / 想象
本翻译"仅需意译"。
标题
Le jeune homme, quelque part loin de sa plaine...
正文
提交
vdeus
源语言: 法语
Le jeune homme, quelque part loin de sa plaine d'où il a été chassé, pense avec une nostalgie très forte, quand regagnera t-il son foyer, où sa mère l'attend depuis longtemps, longtemps...
标题
"The Young Man..."
翻译
英语
翻译
Triton21
目的语言: 英语
The young man, somewhere far away from the land from which he was chased away, thinks with a very strong sense of nostalgia about when he will return to his home, where his mother has awaited him for such a long, long time...
由
lilian canale
认可或编辑 - 2008年 四月 26日 14:39
最近发帖
作者
帖子
2008年 四月 26日 07:35
kafetzou
文章总计: 7963
regain?
2008年 四月 26日 10:27
MÃ¥ddie
文章总计: 1285
Hello,
Maybe it will be better to say "when he will return to his home".
Madeleine
2008年 四月 26日 17:34
kafetzou
文章总计: 7963
This is better, but it still sounds a little awkward. How about "when he will get home"?
2008年 四月 26日 17:54
lilian canale
文章总计: 14972
Hi Kafe, I think "return" conveys the meaning of "regagner" better.
2008年 四月 26日 17:55
kafetzou
文章总计: 7963
OK; how about "when he will return home"?
2008年 四月 26日 18:11
lilian canale
文章总计: 14972
That would be fine.