Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tysk-Tyrkisk - Selam :-)..haben uns ja ewig nicht gehört bzw....

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyskTyrkisk

Kategori Forklaringer - Hjem / Familie

Titel
Selam :-)..haben uns ja ewig nicht gehört bzw....
Tekst
Tilmeldt af etoool
Sprog, der skal oversættes fra: Tysk

Selam :-)..haben uns ja ewig nicht gehört bzw. geschrieben...nasilsin..wie läuft es mit deinem Studium..bei mir läuft alles super zur zeit...meine tante hat mich schon gefragt wann wir nach Bremen fahren werden.und wann dürfen wir kommen? :-)..kendine iyi bak..görüsürüz..

Titel
Selam
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af merdogan
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

Selam :-)…uzun zamandır birbirimizden haber almadık yani yazışmadık..Nasılsın?. Eğitimin nasıl gidiyor? Benimkinde her şey şu anda super…Halam Bremen’e ne zaman gideceğimizi sordu , ne zaman gidebiliriz? :-)..kendine iyi bak..görüsürüz..

Senest valideret eller redigeret af FIGEN KIRCI - 12 Maj 2008 21:40





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

12 Maj 2008 17:06

FIGEN KIRCI
Antal indlæg: 2543
merdogan, yine ben
umarım rahatsız olmuyorsundur ufak tefek müdahale etmelerimden
'Halam Bremen’e ne zaman GİDeceğimizi sordu' olmalı.
halası: 'Bremen'e nezaman geliyorsunuz?',demiş. ama o kişi başkasına anlatırken 'halam...nezaman gideceğimizi sordu' ya dönüşür.
selamlar

12 Maj 2008 19:28

merdogan
Antal indlæg: 3769
Merhaba FÄ°GEN,
Rahatsızlık ne demek, memnun oluyorum.
Hala Bremende oturduğu için o şekilde çevirmiştim.
Selamlar...