Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - גרמנית-טורקית - Selam :-)..haben uns ja ewig nicht gehört bzw....

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: גרמניתטורקית

קטגוריה הסברים - בית /משפחה

שם
Selam :-)..haben uns ja ewig nicht gehört bzw....
טקסט
נשלח על ידי etoool
שפת המקור: גרמנית

Selam :-)..haben uns ja ewig nicht gehört bzw. geschrieben...nasilsin..wie läuft es mit deinem Studium..bei mir läuft alles super zur zeit...meine tante hat mich schon gefragt wann wir nach Bremen fahren werden.und wann dürfen wir kommen? :-)..kendine iyi bak..görüsürüz..

שם
Selam
תרגום
טורקית

תורגם על ידי merdogan
שפת המטרה: טורקית

Selam :-)…uzun zamandır birbirimizden haber almadık yani yazışmadık..Nasılsın?. Eğitimin nasıl gidiyor? Benimkinde her şey şu anda super…Halam Bremen’e ne zaman gideceğimizi sordu , ne zaman gidebiliriz? :-)..kendine iyi bak..görüsürüz..

אושר לאחרונה ע"י FIGEN KIRCI - 12 מאי 2008 21:40





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

12 מאי 2008 17:06

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
merdogan, yine ben
umarım rahatsız olmuyorsundur ufak tefek müdahale etmelerimden
'Halam Bremen’e ne zaman GİDeceğimizi sordu' olmalı.
halası: 'Bremen'e nezaman geliyorsunuz?',demiş. ama o kişi başkasına anlatırken 'halam...nezaman gideceğimizi sordu' ya dönüşür.
selamlar

12 מאי 2008 19:28

merdogan
מספר הודעות: 3769
Merhaba FÄ°GEN,
Rahatsızlık ne demek, memnun oluyorum.
Hala Bremende oturduğu için o şekilde çevirmiştim.
Selamlar...