Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Nemacki-Turski - Selam :-)..haben uns ja ewig nicht gehört bzw....

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: NemackiTurski

Kategorija Objasnjenje - Kuca / Porodica

Natpis
Selam :-)..haben uns ja ewig nicht gehört bzw....
Tekst
Podnet od etoool
Izvorni jezik: Nemacki

Selam :-)..haben uns ja ewig nicht gehört bzw. geschrieben...nasilsin..wie läuft es mit deinem Studium..bei mir läuft alles super zur zeit...meine tante hat mich schon gefragt wann wir nach Bremen fahren werden.und wann dürfen wir kommen? :-)..kendine iyi bak..görüsürüz..

Natpis
Selam
Prevod
Turski

Preveo merdogan
Željeni jezik: Turski

Selam :-)…uzun zamandır birbirimizden haber almadık yani yazışmadık..Nasılsın?. Eğitimin nasıl gidiyor? Benimkinde her şey şu anda super…Halam Bremen’e ne zaman gideceğimizi sordu , ne zaman gidebiliriz? :-)..kendine iyi bak..görüsürüz..

Poslednja provera i obrada od FIGEN KIRCI - 12 Maj 2008 21:40





Poslednja poruka

Autor
Poruka

12 Maj 2008 17:06

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
merdogan, yine ben
umarım rahatsız olmuyorsundur ufak tefek müdahale etmelerimden
'Halam Bremen’e ne zaman GİDeceğimizi sordu' olmalı.
halası: 'Bremen'e nezaman geliyorsunuz?',demiş. ama o kişi başkasına anlatırken 'halam...nezaman gideceğimizi sordu' ya dönüşür.
selamlar

12 Maj 2008 19:28

merdogan
Broj poruka: 3769
Merhaba FÄ°GEN,
Rahatsızlık ne demek, memnun oluyorum.
Hala Bremende oturduğu için o şekilde çevirmiştim.
Selamlar...