Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjermanisht-Turqisht - Selam :-)..haben uns ja ewig nicht gehört bzw....

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GjermanishtTurqisht

Kategori Shpjegime - Shtepi/Familje

Titull
Selam :-)..haben uns ja ewig nicht gehört bzw....
Tekst
Prezantuar nga etoool
gjuha e tekstit origjinal: Gjermanisht

Selam :-)..haben uns ja ewig nicht gehört bzw. geschrieben...nasilsin..wie läuft es mit deinem Studium..bei mir läuft alles super zur zeit...meine tante hat mich schon gefragt wann wir nach Bremen fahren werden.und wann dürfen wir kommen? :-)..kendine iyi bak..görüsürüz..

Titull
Selam
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga merdogan
Përkthe në: Turqisht

Selam :-)…uzun zamandır birbirimizden haber almadık yani yazışmadık..Nasılsın?. Eğitimin nasıl gidiyor? Benimkinde her şey şu anda super…Halam Bremen’e ne zaman gideceğimizi sordu , ne zaman gidebiliriz? :-)..kendine iyi bak..görüsürüz..

U vleresua ose u publikua se fundi nga FIGEN KIRCI - 12 Maj 2008 21:40





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

12 Maj 2008 17:06

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
merdogan, yine ben
umarım rahatsız olmuyorsundur ufak tefek müdahale etmelerimden
'Halam Bremen’e ne zaman GİDeceğimizi sordu' olmalı.
halası: 'Bremen'e nezaman geliyorsunuz?',demiş. ama o kişi başkasına anlatırken 'halam...nezaman gideceğimizi sordu' ya dönüşür.
selamlar

12 Maj 2008 19:28

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Merhaba FÄ°GEN,
Rahatsızlık ne demek, memnun oluyorum.
Hala Bremende oturduğu için o şekilde çevirmiştim.
Selamlar...