Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 독일어-터키어 - Selam :-)..haben uns ja ewig nicht gehört bzw....

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 독일어터키어

분류 설명들 - 집 / 가정

제목
Selam :-)..haben uns ja ewig nicht gehört bzw....
본문
etoool에 의해서 게시됨
원문 언어: 독일어

Selam :-)..haben uns ja ewig nicht gehört bzw. geschrieben...nasilsin..wie läuft es mit deinem Studium..bei mir läuft alles super zur zeit...meine tante hat mich schon gefragt wann wir nach Bremen fahren werden.und wann dürfen wir kommen? :-)..kendine iyi bak..görüsürüz..

제목
Selam
번역
터키어

merdogan에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Selam :-)…uzun zamandır birbirimizden haber almadık yani yazışmadık..Nasılsın?. Eğitimin nasıl gidiyor? Benimkinde her şey şu anda super…Halam Bremen’e ne zaman gideceğimizi sordu , ne zaman gidebiliriz? :-)..kendine iyi bak..görüsürüz..

FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 12일 21:40





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 5월 12일 17:06

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
merdogan, yine ben
umarım rahatsız olmuyorsundur ufak tefek müdahale etmelerimden
'Halam Bremen’e ne zaman GİDeceğimizi sordu' olmalı.
halası: 'Bremen'e nezaman geliyorsunuz?',demiş. ama o kişi başkasına anlatırken 'halam...nezaman gideceğimizi sordu' ya dönüşür.
selamlar

2008년 5월 12일 19:28

merdogan
게시물 갯수: 3769
Merhaba FÄ°GEN,
Rahatsızlık ne demek, memnun oluyorum.
Hala Bremende oturduğu için o şekilde çevirmiştim.
Selamlar...