Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Engelsk-Græsk - blood brothers
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
blood brothers
Tekst
Tilmeldt af
nickdask
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk Oversat af
merdogan
Congratulations blood brothers!
As my representatives you will take care of these matters from now on.
Titel
ΣυγχαÏητήÏια αδεÏφοποιητοί μου!
Oversættelse
Græsk
Oversat af
mingtr
Sproget, der skal oversættes til: Græsk
ΣυγχαÏητήÏια αδεÏφοποιητοί μου!
Ως αντιπÏόσωποι μου εσείς θα αναλαμβάνετε αυτά τα θÎματα από Ï„ÏŽÏα και στο εξής.
Senest valideret eller redigeret af
Mideia
- 6 Juli 2008 17:45
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
29 Juni 2008 11:02
fefkute
Antal indlæg: 13
The translation is not proper "αδεÏφια" had to be "σταυÏαδεÏφια".
30 Juni 2008 20:22
kafetzou
Antal indlæg: 7963
Please note that I have changed the English translation. It is more correct now, and the Greek should be edited accordingly.
30 Juni 2008 20:25
kafetzou
Antal indlæg: 7963
Oops - I forgot to notify you.
CC:
Mideia
30 Juni 2008 20:26
kafetzou
Antal indlæg: 7963
According to in.gr, αδεÏφοποιητός is another translation for "blood brother".
30 Juni 2008 23:57
ellielli
Antal indlæg: 1
ΣυγχαÏητήÏια αδÎÏφια μου!
Ως διαχειÏιστÎÏ‚ μου θα αναλάβετε αυτÎÏ‚ τις υποθÎσεις από Ï„ÏŽÏα και στο εξής.
1 Juli 2008 11:16
Mideia
Antal indlæg: 949
mingtr, Ï€ÏÎπει να Ï€ÏοσαÏμόσεις τη μετάφÏασή σου, Îκανε η ÎšÎ±Ï†ÎµÏ„Î¶Î¿Ï ÎºÎ¬Ï€Î¿Î¹ÎµÏ‚ αλλαγÎÏ‚ στο αγγλικό κείμενο.
1 Juli 2008 21:37
Cinderella
Antal indlæg: 773
Î Î¿Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ τα συγχαÏητήÏια?
5 Juli 2008 23:59
mando
Antal indlæg: 1
νομιζω οτι ειναι λαθος ολο το νοημα της μεταφÏασης.
6 Juli 2008 00:40
kafetzou
Antal indlæg: 7963
I think we've given mingtr plenty of opportunity to change her translation, and she has logged on frequently, but she has not changed the translation. Maybe it's time to reject this one.
6 Juli 2008 07:19
mingtr
Antal indlæg: 85
You are right. I am sorry for taking me so long, but I was not in my town..
I hope it is better now.
I am sorry once more..
6 Juli 2008 07:56
kafetzou
Antal indlæg: 7963
αδεÏφοποιητοί η σταυÏαδÎÏφια
Αλλιώς είναι σωστά.