Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Англійська-Грецька - blood brothers
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
blood brothers
Текст
Публікацію зроблено
nickdask
Мова оригіналу: Англійська Переклад зроблено
merdogan
Congratulations blood brothers!
As my representatives you will take care of these matters from now on.
Заголовок
ΣυγχαÏητήÏια αδεÏφοποιητοί μου!
Переклад
Грецька
Переклад зроблено
mingtr
Мова, якою перекладати: Грецька
ΣυγχαÏητήÏια αδεÏφοποιητοί μου!
Ως αντιπÏόσωποι μου εσείς θα αναλαμβάνετε αυτά τα θÎματα από Ï„ÏŽÏα και στο εξής.
Затверджено
Mideia
- 6 Липня 2008 17:45
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
29 Червня 2008 11:02
fefkute
Кількість повідомлень: 13
The translation is not proper "αδεÏφια" had to be "σταυÏαδεÏφια".
30 Червня 2008 20:22
kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Please note that I have changed the English translation. It is more correct now, and the Greek should be edited accordingly.
30 Червня 2008 20:25
kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Oops - I forgot to notify you.
CC:
Mideia
30 Червня 2008 20:26
kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
According to in.gr, αδεÏφοποιητός is another translation for "blood brother".
30 Червня 2008 23:57
ellielli
Кількість повідомлень: 1
ΣυγχαÏητήÏια αδÎÏφια μου!
Ως διαχειÏιστÎÏ‚ μου θα αναλάβετε αυτÎÏ‚ τις υποθÎσεις από Ï„ÏŽÏα και στο εξής.
1 Липня 2008 11:16
Mideia
Кількість повідомлень: 949
mingtr, Ï€ÏÎπει να Ï€ÏοσαÏμόσεις τη μετάφÏασή σου, Îκανε η ÎšÎ±Ï†ÎµÏ„Î¶Î¿Ï ÎºÎ¬Ï€Î¿Î¹ÎµÏ‚ αλλαγÎÏ‚ στο αγγλικό κείμενο.
1 Липня 2008 21:37
Cinderella
Кількість повідомлень: 773
Î Î¿Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ τα συγχαÏητήÏια?
5 Липня 2008 23:59
mando
Кількість повідомлень: 1
νομιζω οτι ειναι λαθος ολο το νοημα της μεταφÏασης.
6 Липня 2008 00:40
kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
I think we've given mingtr plenty of opportunity to change her translation, and she has logged on frequently, but she has not changed the translation. Maybe it's time to reject this one.
6 Липня 2008 07:19
mingtr
Кількість повідомлень: 85
You are right. I am sorry for taking me so long, but I was not in my town..
I hope it is better now.
I am sorry once more..
6 Липня 2008 07:56
kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
αδεÏφοποιητοί η σταυÏαδÎÏφια
Αλλιώς είναι σωστά.