Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Engleski-Grcki - blood brothers
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
blood brothers
Tekst
Podnet od
nickdask
Izvorni jezik: Engleski Preveo
merdogan
Congratulations blood brothers!
As my representatives you will take care of these matters from now on.
Natpis
ΣυγχαÏητήÏια αδεÏφοποιητοί μου!
Prevod
Grcki
Preveo
mingtr
Željeni jezik: Grcki
ΣυγχαÏητήÏια αδεÏφοποιητοί μου!
Ως αντιπÏόσωποι μου εσείς θα αναλαμβάνετε αυτά τα θÎματα από Ï„ÏŽÏα και στο εξής.
Poslednja provera i obrada od
Mideia
- 6 Juli 2008 17:45
Poslednja poruka
Autor
Poruka
29 Juni 2008 11:02
fefkute
Broj poruka: 13
The translation is not proper "αδεÏφια" had to be "σταυÏαδεÏφια".
30 Juni 2008 20:22
kafetzou
Broj poruka: 7963
Please note that I have changed the English translation. It is more correct now, and the Greek should be edited accordingly.
30 Juni 2008 20:25
kafetzou
Broj poruka: 7963
Oops - I forgot to notify you.
CC:
Mideia
30 Juni 2008 20:26
kafetzou
Broj poruka: 7963
According to in.gr, αδεÏφοποιητός is another translation for "blood brother".
30 Juni 2008 23:57
ellielli
Broj poruka: 1
ΣυγχαÏητήÏια αδÎÏφια μου!
Ως διαχειÏιστÎÏ‚ μου θα αναλάβετε αυτÎÏ‚ τις υποθÎσεις από Ï„ÏŽÏα και στο εξής.
1 Juli 2008 11:16
Mideia
Broj poruka: 949
mingtr, Ï€ÏÎπει να Ï€ÏοσαÏμόσεις τη μετάφÏασή σου, Îκανε η ÎšÎ±Ï†ÎµÏ„Î¶Î¿Ï ÎºÎ¬Ï€Î¿Î¹ÎµÏ‚ αλλαγÎÏ‚ στο αγγλικό κείμενο.
1 Juli 2008 21:37
Cinderella
Broj poruka: 773
Î Î¿Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ τα συγχαÏητήÏια?
5 Juli 2008 23:59
mando
Broj poruka: 1
νομιζω οτι ειναι λαθος ολο το νοημα της μεταφÏασης.
6 Juli 2008 00:40
kafetzou
Broj poruka: 7963
I think we've given mingtr plenty of opportunity to change her translation, and she has logged on frequently, but she has not changed the translation. Maybe it's time to reject this one.
6 Juli 2008 07:19
mingtr
Broj poruka: 85
You are right. I am sorry for taking me so long, but I was not in my town..
I hope it is better now.
I am sorry once more..
6 Juli 2008 07:56
kafetzou
Broj poruka: 7963
αδεÏφοποιητοί η σταυÏαδÎÏφια
Αλλιώς είναι σωστά.