Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Enskt-Grikskt - blood brothers
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Heiti
blood brothers
Tekstur
Framborið av
nickdask
Uppruna mál: Enskt Umsett av
merdogan
Congratulations blood brothers!
As my representatives you will take care of these matters from now on.
Heiti
ΣυγχαÏητήÏια αδεÏφοποιητοί μου!
Umseting
Grikskt
Umsett av
mingtr
Ynskt mál: Grikskt
ΣυγχαÏητήÏια αδεÏφοποιητοί μου!
Ως αντιπÏόσωποι μου εσείς θα αναλαμβάνετε αυτά τα θÎματα από Ï„ÏŽÏα και στο εξής.
Góðkent av
Mideia
- 6 Juli 2008 17:45
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
29 Juni 2008 11:02
fefkute
Tal av boðum: 13
The translation is not proper "αδεÏφια" had to be "σταυÏαδεÏφια".
30 Juni 2008 20:22
kafetzou
Tal av boðum: 7963
Please note that I have changed the English translation. It is more correct now, and the Greek should be edited accordingly.
30 Juni 2008 20:25
kafetzou
Tal av boðum: 7963
Oops - I forgot to notify you.
CC:
Mideia
30 Juni 2008 20:26
kafetzou
Tal av boðum: 7963
According to in.gr, αδεÏφοποιητός is another translation for "blood brother".
30 Juni 2008 23:57
ellielli
Tal av boðum: 1
ΣυγχαÏητήÏια αδÎÏφια μου!
Ως διαχειÏιστÎÏ‚ μου θα αναλάβετε αυτÎÏ‚ τις υποθÎσεις από Ï„ÏŽÏα και στο εξής.
1 Juli 2008 11:16
Mideia
Tal av boðum: 949
mingtr, Ï€ÏÎπει να Ï€ÏοσαÏμόσεις τη μετάφÏασή σου, Îκανε η ÎšÎ±Ï†ÎµÏ„Î¶Î¿Ï ÎºÎ¬Ï€Î¿Î¹ÎµÏ‚ αλλαγÎÏ‚ στο αγγλικό κείμενο.
1 Juli 2008 21:37
Cinderella
Tal av boðum: 773
Î Î¿Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ τα συγχαÏητήÏια?
5 Juli 2008 23:59
mando
Tal av boðum: 1
νομιζω οτι ειναι λαθος ολο το νοημα της μεταφÏασης.
6 Juli 2008 00:40
kafetzou
Tal av boðum: 7963
I think we've given mingtr plenty of opportunity to change her translation, and she has logged on frequently, but she has not changed the translation. Maybe it's time to reject this one.
6 Juli 2008 07:19
mingtr
Tal av boðum: 85
You are right. I am sorry for taking me so long, but I was not in my town..
I hope it is better now.
I am sorry once more..
6 Juli 2008 07:56
kafetzou
Tal av boðum: 7963
αδεÏφοποιητοί η σταυÏαδÎÏφια
Αλλιώς είναι σωστά.