Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Английски-Гръцки - blood brothers
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
blood brothers
Текст
Предоставено от
nickdask
Език, от който се превежда: Английски Преведено от
merdogan
Congratulations blood brothers!
As my representatives you will take care of these matters from now on.
Заглавие
ΣυγχαÏητήÏια αδεÏφοποιητοί μου!
Превод
Гръцки
Преведено от
mingtr
Желан език: Гръцки
ΣυγχαÏητήÏια αδεÏφοποιητοί μου!
Ως αντιπÏόσωποι μου εσείς θα αναλαμβάνετε αυτά τα θÎματα από Ï„ÏŽÏα και στο εξής.
За последен път се одобри от
Mideia
- 6 Юли 2008 17:45
Последно мнение
Автор
Мнение
29 Юни 2008 11:02
fefkute
Общо мнения: 13
The translation is not proper "αδεÏφια" had to be "σταυÏαδεÏφια".
30 Юни 2008 20:22
kafetzou
Общо мнения: 7963
Please note that I have changed the English translation. It is more correct now, and the Greek should be edited accordingly.
30 Юни 2008 20:25
kafetzou
Общо мнения: 7963
Oops - I forgot to notify you.
CC:
Mideia
30 Юни 2008 20:26
kafetzou
Общо мнения: 7963
According to in.gr, αδεÏφοποιητός is another translation for "blood brother".
30 Юни 2008 23:57
ellielli
Общо мнения: 1
ΣυγχαÏητήÏια αδÎÏφια μου!
Ως διαχειÏιστÎÏ‚ μου θα αναλάβετε αυτÎÏ‚ τις υποθÎσεις από Ï„ÏŽÏα και στο εξής.
1 Юли 2008 11:16
Mideia
Общо мнения: 949
mingtr, Ï€ÏÎπει να Ï€ÏοσαÏμόσεις τη μετάφÏασή σου, Îκανε η ÎšÎ±Ï†ÎµÏ„Î¶Î¿Ï ÎºÎ¬Ï€Î¿Î¹ÎµÏ‚ αλλαγÎÏ‚ στο αγγλικό κείμενο.
1 Юли 2008 21:37
Cinderella
Общо мнения: 773
Î Î¿Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ τα συγχαÏητήÏια?
5 Юли 2008 23:59
mando
Общо мнения: 1
νομιζω οτι ειναι λαθος ολο το νοημα της μεταφÏασης.
6 Юли 2008 00:40
kafetzou
Общо мнения: 7963
I think we've given mingtr plenty of opportunity to change her translation, and she has logged on frequently, but she has not changed the translation. Maybe it's time to reject this one.
6 Юли 2008 07:19
mingtr
Общо мнения: 85
You are right. I am sorry for taking me so long, but I was not in my town..
I hope it is better now.
I am sorry once more..
6 Юли 2008 07:56
kafetzou
Общо мнения: 7963
αδεÏφοποιητοί η σταυÏαδÎÏφια
Αλλιώς είναι σωστά.