Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Engleski-Grčki - blood brothers
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
blood brothers
Tekst
Poslao
nickdask
Izvorni jezik: Engleski Preveo
merdogan
Congratulations blood brothers!
As my representatives you will take care of these matters from now on.
Naslov
ΣυγχαÏητήÏια αδεÏφοποιητοί μου!
Prevođenje
Grčki
Preveo
mingtr
Ciljni jezik: Grčki
ΣυγχαÏητήÏια αδεÏφοποιητοί μου!
Ως αντιπÏόσωποι μου εσείς θα αναλαμβάνετε αυτά τα θÎματα από Ï„ÏŽÏα και στο εξής.
Posljednji potvrdio i uredio
Mideia
- 6 srpanj 2008 17:45
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
29 lipanj 2008 11:02
fefkute
Broj poruka: 13
The translation is not proper "αδεÏφια" had to be "σταυÏαδεÏφια".
30 lipanj 2008 20:22
kafetzou
Broj poruka: 7963
Please note that I have changed the English translation. It is more correct now, and the Greek should be edited accordingly.
30 lipanj 2008 20:25
kafetzou
Broj poruka: 7963
Oops - I forgot to notify you.
CC:
Mideia
30 lipanj 2008 20:26
kafetzou
Broj poruka: 7963
According to in.gr, αδεÏφοποιητός is another translation for "blood brother".
30 lipanj 2008 23:57
ellielli
Broj poruka: 1
ΣυγχαÏητήÏια αδÎÏφια μου!
Ως διαχειÏιστÎÏ‚ μου θα αναλάβετε αυτÎÏ‚ τις υποθÎσεις από Ï„ÏŽÏα και στο εξής.
1 srpanj 2008 11:16
Mideia
Broj poruka: 949
mingtr, Ï€ÏÎπει να Ï€ÏοσαÏμόσεις τη μετάφÏασή σου, Îκανε η ÎšÎ±Ï†ÎµÏ„Î¶Î¿Ï ÎºÎ¬Ï€Î¿Î¹ÎµÏ‚ αλλαγÎÏ‚ στο αγγλικό κείμενο.
1 srpanj 2008 21:37
Cinderella
Broj poruka: 773
Î Î¿Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ τα συγχαÏητήÏια?
5 srpanj 2008 23:59
mando
Broj poruka: 1
νομιζω οτι ειναι λαθος ολο το νοημα της μεταφÏασης.
6 srpanj 2008 00:40
kafetzou
Broj poruka: 7963
I think we've given mingtr plenty of opportunity to change her translation, and she has logged on frequently, but she has not changed the translation. Maybe it's time to reject this one.
6 srpanj 2008 07:19
mingtr
Broj poruka: 85
You are right. I am sorry for taking me so long, but I was not in my town..
I hope it is better now.
I am sorry once more..
6 srpanj 2008 07:56
kafetzou
Broj poruka: 7963
αδεÏφοποιητοί η σταυÏαδÎÏφια
Αλλιώς είναι σωστά.