Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Fransk-Portugisisk brasiliansk - Bonjour mon coeur, un petit mot pour te dire que...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Fri skrivning - Kærlighed / Venskab
Titel
Bonjour mon coeur, un petit mot pour te dire que...
Tekst
Tilmeldt af
djmednatt
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk
Bonjour mon coeur, un petit mot pour te dire que je pense à toi et que cela m'a fait plaisir de rencontrer ton papa.
Je t'embrasse tendrement.
Bemærkninger til oversættelsen
petite message que je voulais envoyer en portuguais Brésilen a ma copine.
Titel
Olá, coração
Oversættelse
Portugisisk brasiliansk
Oversat af
goncin
Sproget, der skal oversættes til: Portugisisk brasiliansk
Olá, coração, uma palavrinha para dizer que penso em você e que foi um prazer conhecer o seu pai.
Um beijo, com ternura.
Senest valideret eller redigeret af
Angelus
- 19 Juni 2008 00:05
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
17 Juni 2008 21:59
Angelus
Antal indlæg: 1227
Goncin..
Embora 'Embrasser' também signifique abraçar, hoje em dia usa-se mais no sentido de 'beijar'.
Abraçar = faire un câlin ou serrer dans les bras
Je t'embrasse tendrement
Um beijo com ternura
e
cela m'a fait plaisir
foi um prazer....
18 Juni 2008 03:58
guilon
Antal indlæg: 1549
Concordo com o Angelus
18 Juni 2008 11:57
goncin
Antal indlæg: 3706
Obrrigadô avec le frrrancê!
CC:
Angelus
guilon