Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Francuski-Portugalski brazilski - Bonjour mon coeur, un petit mot pour te dire que...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Slobodno pisanje - Ljubav / Prijateljstvo
Natpis
Bonjour mon coeur, un petit mot pour te dire que...
Tekst
Podnet od
djmednatt
Izvorni jezik: Francuski
Bonjour mon coeur, un petit mot pour te dire que je pense à toi et que cela m'a fait plaisir de rencontrer ton papa.
Je t'embrasse tendrement.
Napomene o prevodu
petite message que je voulais envoyer en portuguais Brésilen a ma copine.
Natpis
Olá, coração
Prevod
Portugalski brazilski
Preveo
goncin
Željeni jezik: Portugalski brazilski
Olá, coração, uma palavrinha para dizer que penso em você e que foi um prazer conhecer o seu pai.
Um beijo, com ternura.
Poslednja provera i obrada od
Angelus
- 19 Juni 2008 00:05
Poslednja poruka
Autor
Poruka
17 Juni 2008 21:59
Angelus
Broj poruka: 1227
Goncin..
Embora 'Embrasser' também signifique abraçar, hoje em dia usa-se mais no sentido de 'beijar'.
Abraçar = faire un câlin ou serrer dans les bras
Je t'embrasse tendrement
Um beijo com ternura
e
cela m'a fait plaisir
foi um prazer....
18 Juni 2008 03:58
guilon
Broj poruka: 1549
Concordo com o Angelus
18 Juni 2008 11:57
goncin
Broj poruka: 3706
Obrrigadô avec le frrrancê!
CC:
Angelus
guilon