Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Francuski-Portugalski brazylijski - Bonjour mon coeur, un petit mot pour te dire que...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Wolne pisanie - Miłość/ Przyjaźń
Tytuł
Bonjour mon coeur, un petit mot pour te dire que...
Tekst
Wprowadzone przez
djmednatt
Język źródłowy: Francuski
Bonjour mon coeur, un petit mot pour te dire que je pense à toi et que cela m'a fait plaisir de rencontrer ton papa.
Je t'embrasse tendrement.
Uwagi na temat tłumaczenia
petite message que je voulais envoyer en portuguais Brésilen a ma copine.
Tytuł
Olá, coração
Tłumaczenie
Portugalski brazylijski
Tłumaczone przez
goncin
Język docelowy: Portugalski brazylijski
Olá, coração, uma palavrinha para dizer que penso em você e que foi um prazer conhecer o seu pai.
Um beijo, com ternura.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Angelus
- 19 Czerwiec 2008 00:05
Ostatni Post
Autor
Post
17 Czerwiec 2008 21:59
Angelus
Liczba postów: 1227
Goncin..
Embora 'Embrasser' também signifique abraçar, hoje em dia usa-se mais no sentido de 'beijar'.
Abraçar = faire un câlin ou serrer dans les bras
Je t'embrasse tendrement
Um beijo com ternura
e
cela m'a fait plaisir
foi um prazer....
18 Czerwiec 2008 03:58
guilon
Liczba postów: 1549
Concordo com o Angelus
18 Czerwiec 2008 11:57
goncin
Liczba postów: 3706
Obrrigadô avec le frrrancê!
CC:
Angelus
guilon