Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Frengjisht-Portugjeze braziliane - Bonjour mon coeur, un petit mot pour te dire que...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Shkrim i lirë - Dashuri / Miqësi
Titull
Bonjour mon coeur, un petit mot pour te dire que...
Tekst
Prezantuar nga
djmednatt
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht
Bonjour mon coeur, un petit mot pour te dire que je pense à toi et que cela m'a fait plaisir de rencontrer ton papa.
Je t'embrasse tendrement.
Vërejtje rreth përkthimit
petite message que je voulais envoyer en portuguais Brésilen a ma copine.
Titull
Olá, coração
Përkthime
Portugjeze braziliane
Perkthyer nga
goncin
Përkthe në: Portugjeze braziliane
Olá, coração, uma palavrinha para dizer que penso em você e que foi um prazer conhecer o seu pai.
Um beijo, com ternura.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Angelus
- 19 Qershor 2008 00:05
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
17 Qershor 2008 21:59
Angelus
Numri i postimeve: 1227
Goncin..
Embora 'Embrasser' também signifique abraçar, hoje em dia usa-se mais no sentido de 'beijar'.
Abraçar = faire un câlin ou serrer dans les bras
Je t'embrasse tendrement
Um beijo com ternura
e
cela m'a fait plaisir
foi um prazer....
18 Qershor 2008 03:58
guilon
Numri i postimeve: 1549
Concordo com o Angelus
18 Qershor 2008 11:57
goncin
Numri i postimeve: 3706
Obrrigadô avec le frrrancê!
CC:
Angelus
guilon